Трудности перевода (4). Swish, который не «взмах»

Есть в НЛП техника swish. С легкой руки первых переводчиков ( рассказывает, что переводили по принципу — «на первое время пойдёт, а потом придумаем перевод получше») в русскоязычной традиции она переводится как «взмах». На вопрос любопытствующих, дескать, какой взмах и чем вообще машем, в моей группе тренер ответила: взмах от слова «махнуть», или даже «смахнуть» …

Трудности перевода (3). Using your Brain — for a Change

Для книг по НЛП, особенно первых, характерна игра слов в названиях. Точнее, семантическая двусмысленность: сознание считывает конвенциальный смысл, бессознательное — буквальный. Мы, все те, для кого английский не является родным языком, находимся в более выигрышном положении: образование, языковая, семантическая и нейро-лингвистическая среда (вспомним Альфреда Коржибского добрым словом за этот чудесный термин) не сформировали нам мощные …

НЛ-Программирование (2) Необходимость расшифровки метафоры

НЛ-Программирование (1) Пять шагов программы Мы метапрактики считаем, что термин «нейро-лингвистическое программирование» выбран в качестве титульного наименования направления деятельности совсем не случайно. Разумеется, здесь есть и аллюзии на термин “parental programming” невероятно популярного в то время Эрика Берна (и тут же «принцы» и «лягушки»), и отсылки к фундаментальному (по словам Бэндлера) труду Альфреда Коржибского (я …

НЛ-Программирование (1) Пять шагов программы

Периодически на меня находит желание поисследовать, откуда есть-пошло НЛП. Этакая психолого-историческая археология. Вслед за А. Ткачёвым я придерживаюсь точки зрения, что само название «нейро-лингвистическое программирование» имеет не случайное происхождение (как это последовательно утверждает Дж. Гриндер) а намеренное, и несёт в себе пресуппозиции работы самого метода, притом, это название следует понимать буквально. На страницах журнала Метапракик …

Польза или вред от электронных сигарет

Данная статья является переосмыслением моей изначальной публикации в Метапрактике о сомнительной «помощи» электронных сигарет в преодолении табачной зависимости. Тогда я был под сильным впечатлением от работы Коржибского. Данный текст — и именно в таком виде — был подготовлен к Левитовским чтениям у нас во МГОУ в 2015 году. В результате соавторства со своим научным руководителем …

«Верования» и «убеждения» в НЛП

Верования. Прочные обобщения о (1) причине, (2) значении и (3) ограничениях (а) окружающего мира, (б) нашего поведения, (в) наших способностей и (г) нас как личностей. Верования функционируют на ином уровне, нежели чем физическая реальность, и служат для того, чтобы направлять и интерпретировать наши восприятия реальности, зачастую связывая эти восприятия и наши критерии, или системы ценностей. …

Математика в моделях НЛП

Оказывается, публикация “The facts on NLP” на самом деле является разделом ЧаВо (FAQ) сайта ассоциации Ричарда Бэндлера. Нам она также интересна – это своего рода «программная информация». Перевод этого текста уже выкладывал, кажется, Институт НЛП. Не могу найти сейчас в интернете этот перевод, и, чувствую, что нужно делать буквальный. Когда читал, вчера, меня прямо озарило …

Структура Магии, т.1 — библиография

Структура Магии, т.1 – вообще очень интересная книга. Первая книга по НЛП в принципе, научная работа. Меня удивляет одно: весь мир знает, что НЛП родилось из моделирования; все знают, что БиГи, и приближенные к ним их первые ученики так и не дали миру эксплицитную модель моделирования; Бэндлер специально говорил в своем интервью “Facts on NLP” …

Обсуждение: является ли Френк Пьюселик третьим человеком в НЛП?

Наткнулся недавно в ленте у Лжеюзера (не, не тот самый, просто либо пиарящий его человек, либо сочувствующий его делу) на интересную перепечатку поста Френка Пьюселика на известном форуме NLP Connections.  Тема не новая, но вот Френк с подачи Гриндера поднимает ее не один раз. А каждый — на тренингах и пр. Так вот, тема такая: …

Перевод книги NLP: Volume I

Уважаемые читатели!

С удовольствием сообщаю Вам о запуске первого крупного проекта на блоге НЛП-Практика. А именно — о начале перевода фундаментального труда по НЛП — книги NLP: Volume I.

В России эта книга мало известна, а, между тем, ее авторами являются Ричард Бэндлер, Джон Гриндер, Роберт Дилтс, Лесли Кэмерон-Бэндлер и Джудит ДеЛозье. Что же в книге НЛП: Том I такого особенного?