Для книг по НЛП, особенно первых, характерна игра слов в названиях. Точнее, семантическая двусмысленность: сознание считывает конвенциальный смысл, бессознательное — буквальный.
Мы, все те, для кого английский не является родным языком, находимся в более выигрышном положении: образование, языковая, семантическая и нейро-лингвистическая среда (вспомним Альфреда Коржибского добрым словом за этот чудесный термин) не сформировали нам мощные фильтры, скрывающие буквальный смысл выражения. (далее…)