Архив метки: двигательная лексика

Трудности перевода (2). Собираться VS To be going to

Большую разницу можно наблюдать между этими двумя конструкциями, которые считаются эквивалентными в английском и русском языках. Там, где носитель русскоязычной культуры только «собирается» что-то сделать, носитель англоязычной культуры уже «идёт» делать нечто. Сравните: I am going to fulfill the task. … Читать далее

Рубрика: Моделирование | Метки: , , | 1 комментарий

Эндрю Остин — Метафоры Движения

Со Стивом Андреасом работает Энди Остин. Метапрактикам он может быть известен по книге The Rainbow Machine, также он развивает идею «интегратора движением глаз» супругов Андреасов в проекте Integral Eye Movement Therapy и открыто противопоставляет эту модель шапировскому EMDR. Но сегодняшняя заметка не … Читать далее

Рубрика: Факты | Метки: , , , , | Оставить комментарий