Трудности перевода (3). Using your Brain — for a Change

Для книг по НЛП, особенно первых, характерна игра слов в названиях. Точнее, семантическая двусмысленность: сознание считывает конвенциальный смысл, бессознательное — буквальный.

Мы, все те, для кого английский не является родным языком, находимся в более выигрышном положении: образование, языковая, семантическая и нейро-лингвистическая среда (вспомним Альфреда Коржибского добрым словом за этот чудесный термин) не сформировали нам мощные фильтры, скрывающие буквальный смысл выражения. Читать далее Трудности перевода (3). Using your Brain — for a Change

На Украине или в Украине?

Предупреждение

Дискуссия о том, как правильно говорить — «на Украине» или «в Украине», длится уже не первый год, но в последнее время разгорелась так, что и масла подливать не надо — оно льётся рекой. Настоящая заметка — даже не статья — имеет своей целью внести посильный вклад в обсуждаемую проблему путем моделирования лингвистических пресуппозиций. Признаюсь честно — я начинал писать эту заметку с целью однозначного утверждения правильности употребления формы «на Украину». И хотя я как русскоговорящий буду и впредь ее использовать, в процессе своих рассуждений пришел к выводам, которые изменили мою первоначально саркастическую позицию. Читать далее На Украине или в Украине?

Эндрю Остин — Метафоры Движения

Со Стивом Андреасом работает Энди Остин. Метапрактикам он может быть известен по книге The Rainbow Machine, также он развивает идею «интегратора движением глаз» супругов Андреасов в проекте Integral Eye Movement Therapy и открыто противопоставляет эту модель шапировскому EMDR.

Но сегодняшняя заметка не об этом. Еще одно направление его деятельности — метафоры движения. Родственная тема, двигательная лексика, вскользь частенько упоминается в наших метапрактиковых обсуждениях. Честно говоря, у меня даже видео есть, где Э. Остин проводит терапию методом метафор движений, и я его искренне хотел как минимум составить транскрипт… но Энди Остин англичанин, и я понимаю общий смысл его слов, но не могу записать каждое:)

В очередной рассылке Стив Андреас прислал ссылку на методичку с тренинга Энди по метафорам движения. Я считаю, что с ней нужно как минимум ознакомиться. Тема родственна: буквализму, двигательной лексике, языку физиологии \ organ language и книге Лакоффа «Метафоры, которыми мы живем». Каждый гипнотист обязан включить изучение метафор движения в свое профессиональное образование.

3.21 Распаковка через предикаты

Вернуться к оглавлению

Ранее в этом разделе мы говорили, что люди имеют разоблачающую тенденцию делать то, о чем они говорят. Одним из наиболее эффективных инструментов распаковки стратегии является обратное этому утверждение, которое тоже истинно — люди говорят о том, что они делают. Посредством языка, люди буквально сообщают вам, какую репрезентирующую систему они используют, чтобы понимать и организовать происходящий опыт. Слова, которые вы используете для того, чтобы сообщить кому-то свой опыт, особенно тип слов, известный как предикаты (т. е. прилагательные, глаголы, наречия и другой описательный язык), будут точным преобразованием того способа, которым вы репрезентируете свой опыт.

Интересным выбором коммуникатора является буквальное понимание языка. Когда кто-то говорит «Я вижу о чем вы говорите», вы можете имея все основания ответить: «Как интересно! Какого цвета эта картина?». Когда юрист говорит, что она должен рассмотреть каждый вопрос с разных точек зрения, мы воспринимаем это так: он говорит вам, чтобы вы использовали вашу визуальную репрезентирующую систему. Читать далее 3.21 Распаковка через предикаты

Буквализм и его роль в НЛП

Основное орудие воздействия НЛПера – это язык. Язык не только как орган, но язык как явление в обществе и культуре человека.

Чрезвычайное внимание к языку как средству изложения личного опыта –и как средству воздействия на опыт человека – проходит красной линией через всё НЛП. Помимо корней тянущихся из трансформационной лингвистики, есть человек, вдохновивший Бэндлера и Гриндера – Милтон Эриксон. Прозванный Мистер Гипноз за превосходные успехи в этом виде терапии, он провел многие исследования, и выявил много правил общения с бессознательным. Буквальная точность гипнотических инструкций – одно из них. И создатели НЛП подхватили его.

Пример использования буквализма Милтоном Эриксоном.

К сожалению, очень многие нынешние «практики» (я имею в виду людей, знающих об НЛП только из тренингов) этого правила не знают. И заблуждаются, думая о том, что всемогущество НЛПера – это когда он говорит в «Шаблоне Неопределенности», неконкретно.

Этой темой я хочу иллюстрировать, что в НЛП на всем пути его развития, предельная точность к словам – была, есть и будет нормой. Я цитирую книги БиГов и Бэндлера. Читать далее Буквализм и его роль в НЛП