Posts Tagged ‘буквализм’

Трудности перевода (3). Using your Brain — for a Change

Вторник, 23 августа, 2016

Для книг по НЛП, особенно первых, характерна игра слов в названиях. Точнее, семантическая двусмысленность: сознание считывает конвенциальный смысл, бессознательное — буквальный.

Мы, все те, для кого английский не является родным языком, находимся в более выигрышном положении: образование, языковая, семантическая и нейро-лингвистическая среда (вспомним Альфреда Коржибского добрым словом за этот чудесный термин) не сформировали нам мощные фильтры, скрывающие буквальный смысл выражения. (далее…)

На Украине или в Украине?

Четверг, 12 марта, 2015

Предупреждение

Дискуссия о том, как правильно говорить — «на Украине» или «в Украине», длится уже не первый год, но в последнее время разгорелась так, что и масла подливать не надо — оно льётся рекой. Настоящая заметка — даже не статья — имеет своей целью внести посильный вклад в обсуждаемую проблему путем моделирования лингвистических пресуппозиций. Признаюсь честно — я начинал писать эту заметку с целью однозначного утверждения правильности употребления формы «на Украину». И хотя я как русскоговорящий буду и впредь ее использовать, в процессе своих рассуждений пришел к выводам, которые изменили мою первоначально саркастическую позицию. (далее…)

Эндрю Остин — Метафоры Движения

Понедельник, 19 января, 2015

Со Стивом Андреасом работает Энди Остин. Метапрактикам он может быть известен по книге The Rainbow Machine, также он развивает идею «интегратора движением глаз» супругов Андреасов в проекте Integral Eye Movement Therapy и открыто противопоставляет эту модель шапировскому EMDR.

Но сегодняшняя заметка не об этом. Еще одно направление его деятельности — метафоры движения. Родственная тема, двигательная лексика, вскользь частенько упоминается в наших метапрактиковых обсуждениях. Честно говоря, у меня даже видео есть, где Э. Остин проводит терапию методом метафор движений, и я его искренне хотел как минимум составить транскрипт… но Энди Остин англичанин, и я понимаю общий смысл его слов, но не могу записать каждое:)

В очередной рассылке Стив Андреас прислал ссылку на методичку с тренинга Энди по метафорам движения. Я считаю, что с ней нужно как минимум ознакомиться. Тема родственна: буквализму, двигательной лексике, языку физиологии \ organ language и книге Лакоффа «Метафоры, которыми мы живем». Каждый гипнотист обязан включить изучение метафор движения в свое профессиональное образование.

3.21 Распаковка через предикаты

Четверг, 4 ноября, 2010

Вернуться к оглавлению

Ранее в этом разделе мы говорили, что люди имеют разоблачающую тенденцию делать то, о чем они говорят. Одним из наиболее эффективных инструментов распаковки стратегии является обратное этому утверждение, которое тоже истинно — люди говорят о том, что они делают. Посредством языка, люди буквально сообщают вам, какую репрезентирующую систему они используют, чтобы понимать и организовать происходящий опыт. Слова, которые вы используете для того, чтобы сообщить кому-то свой опыт, особенно тип слов, известный как предикаты (т. е. прилагательные, глаголы, наречия и другой описательный язык), будут точным преобразованием того способа, которым вы репрезентируете свой опыт.

Интересным выбором коммуникатора является буквальное понимание языка. Когда кто-то говорит «Я вижу о чем вы говорите», вы можете имея все основания ответить: «Как интересно! Какого цвета эта картина?». Когда юрист говорит, что она должен рассмотреть каждый вопрос с разных точек зрения, мы воспринимаем это так: он говорит вам, чтобы вы использовали вашу визуальную репрезентирующую систему. (далее…)

Буквализм и его роль в НЛП

Воскресенье, 30 мая, 2010

Основное орудие воздействия НЛПера – это язык. Язык не только как орган, но язык как явление в обществе и культуре человека.

Чрезвычайное внимание к языку как средству изложения личного опыта –и как средству воздействия на опыт человека – проходит красной линией через всё НЛП. Помимо корней тянущихся из трансформационной лингвистики, есть человек, вдохновивший Бэндлера и Гриндера – Милтон Эриксон. Прозванный Мистер Гипноз за превосходные успехи в этом виде терапии, он провел многие исследования, и выявил много правил общения с бессознательным. Буквальная точность гипнотических инструкций – одно из них. И создатели НЛП подхватили его.

Пример использования буквализма Милтоном Эриксоном.

К сожалению, очень многие нынешние «практики» (я имею в виду людей, знающих об НЛП только из тренингов) этого правила не знают. И заблуждаются, думая о том, что всемогущество НЛПера – это когда он говорит в «Шаблоне Неопределенности», неконкретно.

Этой темой я хочу иллюстрировать, что в НЛП на всем пути его развития, предельная точность к словам – была, есть и будет нормой. Я цитирую книги БиГов и Бэндлера. (далее…)