Архив рубрики: Критика НЛП

Эта рубрика содержит критические обзоры или разборы техник, моделей, подходов НЛП с позиций Метапрактика

Ответ Стива Андреаса на пост Шона Карсона о паттерне Swish

От переводчика Я не могу пройти мимо этой статьи из рассылки Стива Андреаса, и вот почему. Она демонстрирует глубокий уровень понимания предмета, богатство понятийных различий, которыми владеет автор, его навык утилизации слов собеседника и вежливую манеру ведения дискуссии. Также манера … Читать далее

Рубрика: Критика НЛП, Моделирование, Переводы | Метки: , , , , , , , | 2 комментария

Wholeness Process (4) Интеграция и проход в будущее

Продолжаю частичный перевод процессуальных инструкций Конниры, которые раскроют нам сущность Проработки Целостности. Я распределил цитаты по нескольким темам.

Рубрика: Критика НЛП | Метки: , , , , | Оставить комментарий

Wholeness Process (3) Анализируем концепт «I»

Продолжаю анализировать процессуальные инструкции к Проработке Целостности Конниры Андреас. На этот раз буду определять, что подразумевается под «I» («Я»).

Рубрика: Критика НЛП | Метки: , | Оставить комментарий

Experience (1) Определение Эриксона

В НЛП термин experience, обычно (и на мой взгляд — правильно) переводится как «опыт». Однако, не все придерживаются такого мнения. Используют и слова «переживания», что недалеко от истины, но не является полным эквивалентом. В качестве производной используется термин experiential (change, … Читать далее

Рубрика: Критика НЛП, Моделирование, Переводы | Метки: , | Оставить комментарий

Психо-логика у Коржибского

В работе Коржибского можно встретить интересный термин — «психо-логика». В оригинале это игра слов: есть psychology, психология в общем смысле. Неологизм Коржибского — psycho-logics, в буквальном переводе — «психо-логика». Заметим, что это не-элементалистический термин, образован с помощью дефиса, как и … Читать далее

Рубрика: Критика НЛП | Метки: , , , , , , | Оставить комментарий

4.31 Якорение в действии

Вернуться к оглавлению Далее следует транскрипт демонстрации якорения с семинара НЛП, проведенного одним из авторов («А»). Этот транскрипт иллюстрирует процесс и использование якорения. Доброволец будет обозначен как «С». ТРАНСКРИПТ А: Сейчас я хочу продемонстрировать якорение. Кто-нибудь хочет выйти и стать … Читать далее

Рубрика: Критика НЛП | Метки: , , , , , | 3 комментария

4.3 Якорение — Получение доступа и воспроизведение репрезентаций

Вернуться к оглавлению Когда важно контролировать содержание репсистемы, например, когда вы работаете с точками решения, вам нужен легкий способ получить доступ и воспроизвести определенную репрезентацию, которая связана с этой точкой решения. В нейролингвистическом программировании мы решаем эту задачу с помощью … Читать далее

Рубрика: Критика НЛП | Метки: , , , , , | 1 комментарий

Буквализм и его роль в НЛП

Основное орудие воздействия НЛПера – это язык. Язык не только как орган, но язык как явление в обществе и культуре человека.

Чрезвычайное внимание к языку как средству изложения личного опыта –и как средству воздействия на опыт человека – проходит красной линией через всё НЛП. Помимо корней тянущихся из трансформационной лингвистики, есть человек, вдохновивший Бэндлера и Гриндера – Милтон Эриксон. Прозванный Мистер Гипноз за превосходные успехи в этом виде терапии, он провел многие исследования, и выявил много правил общения с бессознательным. Буквальная точность гипнотических инструкций – одно из них. И создатели НЛП подхватили его.

Пример использования буквализма Милтоном Эриксоном.

К сожалению, очень многие нынешние «практики» (я имею в виду людей, знающих об НЛП только из тренингов) этого правила не знают. И заблуждаются, думая о том, что всемогущество НЛПера – это когда он говорит в «Шаблоне Неопределенности», неконкретно.

Этой темой я хочу иллюстрировать, что в НЛП на всем пути его развития, предельная точность к словам – была, есть и будет нормой. Я цитирую книги БиГов и Бэндлера. Читать далее

Рубрика: Критика НЛП, Моделирование, Переводы | Метки: , , | 7 комментариев

Трудности перевода книг по НЛП

Ни в какой. С чего бы я стал учить вас тому, что уже есть в книге? Вы взрослые; вы умеете читать.
(Ричард Бэндлер, Используйте свой мозг для изменений)

Когда я намерен узнать что-либо, я бы хотел, чтобы это знание
не было искажено несовершенным знанием кого-то другого .
(Milton H. Erickson, The Collected Papers of Milton H. Erickson on Hypnosis. Vol. I, 4, р. 114)

Уже долгое время мы в Метапрактике сетуем на откровенную неадекватность переводов книг первого кода по НЛП – в частности, «Из лягушек в принцы», «Формирование транса» и «Рефрейминг» от Бэндлера и Гриндера. Как-то (кажется, неоднократно), Метанимус отмечал, что на заре появления НЛП в СССР переводы были сделаны «на скорую руку» и предполагалось, что впоследствии будут сделаны качественные переводы. Но с тех пор так ничего и не изменилось.

Претензии к переводам

Во-первых, переведен не весь текст. Взять базовую книгу Frogs into Princes. В основных переводах на Koob.Ru и на Lib.Ru – а они разные – отсутствуют переведенные фрагменты оригинального текста. Такое впечатление, будто переводчики работали по принципу «этот фрагмент занимает заслуженное место в книге, мне понятно, что он здесь делает, а вот эта история – непонятна; я ее вообще переводить не буду».

В этом контексте следует напомнить о важности последовательности тем в первокодовых книгах. Как известно, эти три книги были составлены по материалам семинаров Бэндлера и Гриндера по НЛП – из транскриптов. И книги были составлены известной парой НЛПеров – Стивом и Коннирой Андреасами. Читать далее

Рубрика: Критика НЛП, Переводы | Метки: | 7 комментариев

Как на ходу коней поменяли

Не так давно состоялось неафишируемое, но вполне знаковое событие: первое сообщество об НЛП в ЖЖ — ru_nlp — изменило свой лозунг. Кто-то может пожать плечами, дескать, какая разница, что там написано в профиле! Однако, по нашему мнению, это равносильно смене доктрины в государстве, стратегического плана у компании или отказа Siemens выпускать сотовые телефоны. Хотите метафору из детства — вспомните, сколько хлопот капитану Врунгелю принесло банальное исчезновение двух букв в названии корабля «ПоБеда». Какая связь? Обо всем по порядку. Читать далее

Рубрика: Критика НЛП | Метки: | Оставить комментарий