-
Архивы
- Май 2018
- Апрель 2017
- Февраль 2017
- Сентябрь 2016
- Август 2016
- Июль 2016
- Май 2016
- Октябрь 2015
- Сентябрь 2015
- Апрель 2015
- Март 2015
- Февраль 2015
- Январь 2015
- Апрель 2014
- Март 2014
- Январь 2014
- Ноябрь 2013
- Август 2013
- Июль 2013
- Май 2013
- Апрель 2013
- Январь 2012
- Октябрь 2011
- Сентябрь 2011
- Июль 2011
- Июнь 2011
- Май 2011
- Апрель 2011
- Март 2011
- Февраль 2011
- Январь 2011
- Ноябрь 2010
- Октябрь 2010
- Сентябрь 2010
- Август 2010
- Июль 2010
- Июнь 2010
- Май 2010
- Март 2010
- Январь 2010
-
Мета
Архив рубрики: Критика НЛП
Ответ Стива Андреаса на пост Шона Карсона о паттерне Swish
От переводчика Я не могу пройти мимо этой статьи из рассылки Стива Андреаса, и вот почему. Она демонстрирует глубокий уровень понимания предмета, богатство понятийных различий, которыми владеет автор, его навык утилизации слов собеседника и вежливую манеру ведения дискуссии. Также манера … Читать далее
Wholeness Process (4) Интеграция и проход в будущее
Продолжаю частичный перевод процессуальных инструкций Конниры, которые раскроют нам сущность Проработки Целостности. Я распределил цитаты по нескольким темам.
Рубрика: Критика НЛП
Метки: future pacing, wholeness process, осознавание, проход в будущее, я-концепция
Оставить комментарий
Wholeness Process (3) Анализируем концепт «I»
Продолжаю анализировать процессуальные инструкции к Проработке Целостности Конниры Андреас. На этот раз буду определять, что подразумевается под «I» («Я»).
Experience (1) Определение Эриксона
В НЛП термин experience, обычно (и на мой взгляд — правильно) переводится как «опыт». Однако, не все придерживаются такого мнения. Используют и слова «переживания», что недалеко от истины, но не является полным эквивалентом. В качестве производной используется термин experiential (change, … Читать далее
Психо-логика у Коржибского
В работе Коржибского можно встретить интересный термин — «психо-логика». В оригинале это игра слов: есть psychology, психология в общем смысле. Неологизм Коржибского — psycho-logics, в буквальном переводе — «психо-логика». Заметим, что это не-элементалистический термин, образован с помощью дефиса, как и … Читать далее
4.31 Якорение в действии
Вернуться к оглавлению Далее следует транскрипт демонстрации якорения с семинара НЛП, проведенного одним из авторов («А»). Этот транскрипт иллюстрирует процесс и использование якорения. Доброволец будет обозначен как «С». ТРАНСКРИПТ А: Сейчас я хочу продемонстрировать якорение. Кто-нибудь хочет выйти и стать … Читать далее
Рубрика: Критика НЛП
Метки: 4-tuple, NLP: Volume I, NLP: Volume I на русском, НЛП: Том 1, репсистемы, якорь
3 комментария
4.3 Якорение — Получение доступа и воспроизведение репрезентаций
Вернуться к оглавлению Когда важно контролировать содержание репсистемы, например, когда вы работаете с точками решения, вам нужен легкий способ получить доступ и воспроизвести определенную репрезентацию, которая связана с этой точкой решения. В нейролингвистическом программировании мы решаем эту задачу с помощью … Читать далее
Рубрика: Критика НЛП
Метки: NLP: Volume I, NLP: Volume I на русском, НЛП: Том 1, репсистемы, стратегии, якорь
1 комментарий
Буквализм и его роль в НЛП
Основное орудие воздействия НЛПера – это язык. Язык не только как орган, но язык как явление в обществе и культуре человека.
Чрезвычайное внимание к языку как средству изложения личного опыта –и как средству воздействия на опыт человека – проходит красной линией через всё НЛП. Помимо корней тянущихся из трансформационной лингвистики, есть человек, вдохновивший Бэндлера и Гриндера – Милтон Эриксон. Прозванный Мистер Гипноз за превосходные успехи в этом виде терапии, он провел многие исследования, и выявил много правил общения с бессознательным. Буквальная точность гипнотических инструкций – одно из них. И создатели НЛП подхватили его.
Пример использования буквализма Милтоном Эриксоном.
К сожалению, очень многие нынешние «практики» (я имею в виду людей, знающих об НЛП только из тренингов) этого правила не знают. И заблуждаются, думая о том, что всемогущество НЛПера – это когда он говорит в «Шаблоне Неопределенности», неконкретно.
Этой темой я хочу иллюстрировать, что в НЛП на всем пути его развития, предельная точность к словам – была, есть и будет нормой. Я цитирую книги БиГов и Бэндлера. Читать далее
Рубрика: Критика НЛП, Моделирование, Переводы
Метки: буквализм, НЛП в России, Ричард Бэндлер
7 комментариев
Трудности перевода книг по НЛП
Ни в какой. С чего бы я стал учить вас тому, что уже есть в книге? Вы взрослые; вы умеете читать.
(Ричард Бэндлер, Используйте свой мозг для изменений)
Когда я намерен узнать что-либо, я бы хотел, чтобы это знание
не было искажено несовершенным знанием кого-то другого .
(Milton H. Erickson, The Collected Papers of Milton H. Erickson on Hypnosis. Vol. I, 4, р. 114)
Уже долгое время мы в Метапрактике сетуем на откровенную неадекватность переводов книг первого кода по НЛП – в частности, «Из лягушек в принцы», «Формирование транса» и «Рефрейминг» от Бэндлера и Гриндера. Как-то (кажется, неоднократно), Метанимус отмечал, что на заре появления НЛП в СССР переводы были сделаны «на скорую руку» и предполагалось, что впоследствии будут сделаны качественные переводы. Но с тех пор так ничего и не изменилось.
Претензии к переводам
Во-первых, переведен не весь текст. Взять базовую книгу Frogs into Princes. В основных переводах на Koob.Ru и на Lib.Ru – а они разные – отсутствуют переведенные фрагменты оригинального текста. Такое впечатление, будто переводчики работали по принципу «этот фрагмент занимает заслуженное место в книге, мне понятно, что он здесь делает, а вот эта история – непонятна; я ее вообще переводить не буду».
В этом контексте следует напомнить о важности последовательности тем в первокодовых книгах. Как известно, эти три книги были составлены по материалам семинаров Бэндлера и Гриндера по НЛП – из транскриптов. И книги были составлены известной парой НЛПеров – Стивом и Коннирой Андреасами. Читать далее
Как на ходу коней поменяли
Не так давно состоялось неафишируемое, но вполне знаковое событие: первое сообщество об НЛП в ЖЖ — ru_nlp — изменило свой лозунг. Кто-то может пожать плечами, дескать, какая разница, что там написано в профиле! Однако, по нашему мнению, это равносильно смене доктрины в государстве, стратегического плана у компании или отказа Siemens выпускать сотовые телефоны. Хотите метафору из детства — вспомните, сколько хлопот капитану Врунгелю принесло банальное исчезновение двух букв в названии корабля «ПоБеда». Какая связь? Обо всем по порядку. Читать далее