Трудности перевода (1). Цель VS Outcome

Недавно я писал о том, как полезно проводить процедуру «уточнения результата», но писал об этом как о «целеполагании».

Тогда-то я и подумал, и не в первый раз, что слово «целеполагание» мне не нравится. Мой язык (хоть во внутреннем диалоге, хоть во внешнем) вечно «спотыкался» об это неуклюжее слово — «полагание». И вот я озаботился, сел за словари и посмотрел, что думали об этом слове господин Даль и товарищи Ушаков с Ожёговым.

Вкратце, мои изыскания свелись к следующему: «полагание» содержит корень с чередующейся гласной -лаг-\-лож-, и состоит в непосредственном родстве с ментальным глаголом «полагать» в значении «думать», глаголом «класть» и производным от него существительным «положение». Я понимаю стоящие за этими глаголами и существительными пресуппозиции следующим образом: Читать далее Трудности перевода (1). Цель VS Outcome

Стив Андреас — Уточнение результата

Уважаемые друзья и коллеги! Я не буду писать о том, как важен навык с пользой формулировать свои цели. Я просто встретил этот алгоритм уточнения желаемого результата в одной из последних книг Стива Андреаса Help with Negative Self-Talk, Vol. 1. Для меня эта тема оказалась актуальной, и я решил перевести этот алгоритм на русский язык. Читайте, размышляйте, используйте. Стив Андреас имеет колоссальный опыт в НЛП, и умеет замечательно передавать его. Прислушайтесь к его советам и приглядитесь к его словам:)

Уточнение1 результата

Хорошо сформулированный результат будет достигаться без усилий и бессознательно, обходя возможные возражения, отлагательства и препятствия. Чтобы быть хорошо сформулированным, результат должен удовлетворять определенным условия . Одно из главных условий состоит в том, что он не должен препятствовать или мешать достижению других имеющихся у вас желаний или намеченных результатов. Читать далее Стив Андреас — Уточнение результата